0

Reikšmės pasaulis

  • Nemokamas knygos pristatymas
25,15 €
NEMOKAMAS PRISTATYMAS
į Omniva ir LP Express terminalus bei pašto skyrius Lietuvoje
  • Pristatysime: per 12-48 val.*
Turime sandėlyje
Informacija

Reikšmės pasaulis

  • Leidėjas: Akademinė leidyba
  • Išleidimo metai: 2016
  • Formatas: 17x24, kieti viršeliai
  • Puslapių skaičius: 168
  • ISBN ar kodas: 9789955336952

25.15 In stock
Į krepšelį
Aprašymas

Ši monografija "Reikšmės pasaulis" yra ilgos ir nelengvos, tačiau labai įdomios ir kupinos iššūkių kelionės po reikšmės pasaulį kalboje rezultatas. Knyga skirta sinchroninei mentalinių veiksmažodžių semantinės kaitos analizei bei epistemiškumo domeno (episteminis modalumas ir evidencialumas) raiškos ir turinio reljefiškumui tarpkalbinėje perspektyvoje atskleisti. Daug dėmesio skiriama svarbiausioms šiuo metu plačiai pasaulyje aptariamoms lingvistinėms aktualijoms, kurios nėra dar sulaukusios reikiamo dėmesio lituanistiniuose tyrimuose Lietuvoje. Tai tokie reiškiniai kaip adverbializacija, (inter)subjektyvumas, pragmatikalizacija, kurie yra glaudžiai tarpusavyje susiję, dažnai persiklojantys, ypač būdingi sinchroninei mentalinių veiksmažodžių kaitai. Gauti atliktų tyrimų rezultatai demonstruoja universalius semantinius ir pragmatinius pokyčius bei tendencijas: desemantizaciją, pragmatikalizaciją, funkcinę plėtrą.


Tyrimams naudojama pati tiksliausia šiuolaikinės kalbotyros metodika – tai tekstynais paremta analizė, kuri grindžiama didelės apimties autentiška kalbos duomenų baze ir yra gerokai pranašesnė bei patikimesnė nei ta, kuri remiasi individualia tyrėjų intuicija. Taip pat naudojama kontrastyvinės analizės metodika, kuri leidžia atskleisti ir išryškinti tokius subtilius tarpkalbinius semantinius ir morfosintaksinius skirtumus, kurių neįmanoma pamatyti nagrinėjant vieną kurią nors kalbą izoliuotai.


Šis mokslinis leidinys orientuotas į platų skaitytojų ratą, kuris gali būti labai įvairus – nuo studentų filologų, doktorantų ir jaunųjų mokslininkų iki garbių lingvistų, ypač iš kontrastyvinės lingvistikos srities. Kai kurie šio darbo skyriai bus tikrai įdomūs ir naudingi vertėjams bei vertimo studijų specialistams, nes juose aiškiai ir įtikinamai parodoma, kaip originalo kalba daro įtaką vertimo kalbos atitikmenų pasirinkimui. Visos įžvalgos remiasi išsamia didelės apimties empirinės medžiagos kiekybinių ir kokybinių parametrų analize. Tai kokybiškai naujas žvilgsnis į aptariamas lingvistines aktualijas, todėl gautų mokslinių tyrimų rezultatai paskatins tolesnę lingvistinę diskusiją lietuvių kalbotyros erdvėje. 


Pratarmė


Ši monografija "Reikšmės pasaulis" yra ilgos ir nelengvos, tačiau labai įdomios ir kupinos iššūkių [ kelionės po reikšmės pasaulį kalboje rezultatas. Nors mokslas apie reikšmę, ' semantika, į lingvistikos erdvę atėjo palyginti neseniai, tik XX a. pradžioje, šiuo metu jos kaip mokslo šakos statusas niekam nekelia abejonių. Vienas svarbiausių ir ryškiausių kalbinių reiškinių aptariamame kontekste yra kalbos ženklų reikšmė, jos kaita, kurią lemia įvairūs išoriniai bei vidiniai veiksniai, ir visų šių padarinių interpretavimas, dėl ko vis dar netyla polemika. Ypač svarbi reikšmės problema tampa kalbų ir kultūrų sankirtoje. Ar įmanomas abipusis reikšmės ekvivalentiškumas dviejų ar daugiau skirtingų kalbų dialoge ir ar galima kalbėti apie absoliučiai lygiaverčius perteikiamos informacijos mainus lyginant originalo ir vertimo kalbų tekstus? Šie klausimai tapo labai aktualūs daugiakalbiame nūdienos Europos kontekste.

Knygoje labai daug dėmesio skiriama sinchroninei mentalinių veiksmažodžių semantinės kaitos analizei bei epistemiškumo domeno turinio ir raiškos reljefiškumui tarpkalbinėje perspektyvoje. Iš esmės ji remiasi jau anksčiau skelbtais darbais anglų kalba, kurie siejami į bendrą visumą, todėl dauguma pagrindinių teiginių bei minčių jau yra skelbtos ir ne kartą svarstytos tarptautinės lingvistinės bendruomenės ekspertų. Tačiau, kaip visada, rašant naują darbą, neišvengiamai plečiamas tyrimo laukas, revizuojami duomenys bei rezultatai, patikslinami apibendrinimai bei įžvalgos.

Darbas reikšmingas tuo, kad daug dėmesio skiriama svarbiausioms šiuo metu plačiai pasaulyje aptariamoms lingvistinėms aktualijoms, kurios dar nėra sulaukusios reikiamo dėmesio lituanistikos erdvėje Lietuvoje. Tai tokie kalbiniai taškiniai kaip parenfezė, adverbializacija, (inter)subjektyvumas, pragmatikalizacija - glaudžiai tarpusavyje susiję, dažnai persiklojantys reiškiniai, kurie ypač būdingi sinchroninei mentalinių veiksmažodžių semantinei-fūnkcinei kaitai. Kadangi šiuo metu lingvistų peržiūrimas ir tikslinamas epistemiškumo domeno subkategorijų turinys ir raiška, keletas knygos skyrių skirti evidencialumo ir episteminio modalumo klausimams nagrinėti. Atskleidžiami tiek universalūs, tiek ir specifiniai lietuvių kalbos formos ir turinio požymiai. Gauti adiktų tyrimų rezultatai akivaizdžiai demonstruoja universalius semantinius ir pragmatinius pokyčius bei tendencijas: desemantizaciją, pragmatikalizaciją, funkcinę plėtrą. Natūralu, struktūriniai lietuvių kalbos ypatumai (turtinga fleksinė sistema, saviti gramatinės sistemos bruožai ir pan.) lemia visų šių pokyčių raiškos specifiką.

Tyrimams naudojama pati tiksliausia šiuolaikinės kalbotyros metodika -tai tekstynais paremta kalbos duomenų kokybinių ir kiekybinių parametrų analizė, kuri grindžiama didelės apimties autentiška kalbos duomenų baze ir yra gerokai pranašesnė bei patikimesnė nei ta, kuri remiasi individualia tyrėjų intuicija. Introspekcija bei savos kūrybos pavyzdžiai nėra blogybė, tačiau jų pagrindu formuluojamos hipotezės ar teiginiai nėra pakankamai objektyvūs ir patikimi, todėl juos būtina tikrinti remiantis didelės apimties realiąja kalbos

atliktų tyrimų remiasi pažangia kontrastyvinės analizės metodika, kuri leidžia atskleisti ir išryškinti tokius subtilius tarpkalbinius semantinius ir morfosintaksinius skirtumus, kurių neįmanoma pamatyti nagrinėjant vieną kurią nors kalbą izoliuotai.

Šis mokslinis leidinys orientuotas į platų skaitytojų ratą - nuo studentų filologų, doktorantų ir jaunųjų mokslininkų iki garbių lingvistų, ypač iš kontrastyvinės lingvistikos srities. Kai kurie šio darbo skyriai bus tikrai įdomūs ir naudingi mokytojams, vertėjams bei vertimo studijų specialistams, nes juose labai aiškiai ir įtikinamai parodoma, kaip originalo kalba daro įtaką vertimo kalbos atitikmenų pasirinkimui, kaip vertimuose (iš anglų ar lietuvių kalbos) dėl originalo kalbos įtakos dažniau nei lietuvių ar anglų kalbai įprasta vartojami kai kurie kalbos vienetai. Visos įžvalgos remiasi išsamia didelės apimties empirinės medžiagos kiekybinių ir kokybinių parametrų analize. Tai kokybiškai naujas žvilgsnis į aptariamas lingvistines aktualijas, todėl gautų mokslinių tyrimų rezultatų sklaida yra pozityvus reiškinys, kuris paskatins tolesnę lingvistinę diskusiją lietuvių kalbotyros erdvėje.

Parašykite atsiliepimą apie prekę!

Būtina įvertinti prekę

Dažniausiai perkama kartu